The National Committee on U.S.-China Relations co-hosted a dinner welcoming China’s President Xi Jinping on November 15, 2023 in San Francisco, following the meeting between U.S. President Joe Biden and President Xi during the 2023 Asia-Pacific Economic Cooperation (APEC) Leaders Meeting. U.S. Secretary of Commerce Gina Raimondo also delivered remarks at the event. 

The National Committee and its co-host, the US-China Business Council, were honored to host President Xi and Secretary Raimondo, consistent with our longstanding tradition of conducting events for visiting leaders from China. These events give people from both countries the opportunity to hear directly from Chinese and U.S. government leaders. Constructive communication leads to a more stable and productive U.S.-China relationship and is in the best interest of both countries and the global community.

Transcript

Ambassador Craig Allen: Please be seated. Now, to begin our program, please allow me to introduce the next speaker, Mr. Marc Casper, Chairman of the U.S.-China Business Council, and Chairman, President, and CEO of Thermo Fisher Scientific. Marc, thank you for kicking us off this evening. 

Marc N. Casper: Thank you, Craig. Good evening, excellencies, ladies, and gentlemen. Thank you for joining us as we welcome His Excellency President Xi Jinping, President of the People’s Republic of China. Welcome back to the United States, Mr. President. I also would like to welcome U.S. Secretary of Commerce, Gina Raimondo. 

As Craig mentioned, I serve as the Chairman of the U.S.-China Business Council, and I’ve been a board member for many years. And the company I lead, Thermo Fisher Scientific, has been a proud member of the council for more than a decade. The business leaders who formed this group understand that we are stewards of a relationship that is historic in its importance. And for half a century now, the council has worked to further strengthen the relationship to benefit the people of both countries and society, overall. 

This purpose aligns with Thermo Fisher’s mission, to enable our customers to make the world healthier, cleaner, and safer. We have more than 125,000 employees worldwide, 78,000 of which are in the APEC economies with a vast majority in the U.S. and China. They all come to work each day inspired to make a difference in our world. 

During our 40-year history in China, we’ve partnered with Chinese companies and the government to improve air quality, advance healthcare, and ensure food safety. And American companies like Thermo Fisher, have been at the forefront of China’s modernization, the benefits of which are eminently clear today. In return, according to the council, the U.S.-China commercial relationship supports more than one million American jobs, contributing to the success of American companies and the communities that we live in. 

Along with the tremendous benefits of trade and investment, there are certainly challenges including the prevailing political dynamics. As we manage those dynamics, we seek stability and predictability in the business environment. Given the opportunity to compete fairly, we will continue to propel innovation and contribute to the prosperity in the U.S., in China, and around the globe. 

Mr. President and Secretary Raimondo, the U.S. business community strongly supports productive government-to-government dialogue and progress in the relationship. Stated simply, we support open markets, fair competition, and innovation. This goal can be achieved while protecting the national security interests of each nation. We firmly believe that continued economic growth in the United States and China is essential to global stability. 

We have an obligation to collaboratively address areas of great global need, including climate change, public health, and narcotics control. I must pause here to note that each of these imperatives is underpinned by scientific innovation. Mr. President and Secretary Raimondo, thank you for being with us this evening, and for your support for this bilateral economic relationship. It now gives me great pleasure to introduce the Honorable Gina Raimondo, the U.S. Secretary of Commerce to deliver her remarks. Madam Secretary, thank you for being a strong and constructive partner to the American business community, and for your contributions to the stability of the U.S.-China relationship. 

Secretary Gina Raimondo: Thank you, Marc. Thank you, and good evening. And thank you to all of the hosts who have brought us together this evening. And special welcome to President Xi. Welcome back to San Francisco. We are delighted to have you here this evening, and so pleased that we’re able to host you. And thank you for your delegation, and for a very productive meeting this afternoon at Woodside. 

The U.S. is, of course, very proud to be hosting APEC this year. When the President took office, he came to us, his team, and he said he had two key priorities. Number one, to reinvest in America, and number two, to reengage internationally. Through the Infrastructure Act, through the CHIPS and Science Act, the Inflation Reduction Act, we are indeed investing in America, making historic investments in America, our people, our infrastructure, our technology, our clean energy transition. 

The strategy was to make some public sector investment that would draw forward a great deal of private sector investment, and that strategy’s working. Large-scale investments in semiconductor and clean energy production are up about 20-fold in the United States since 2019, and we’ve created more than 14 million jobs as a result. So, the early results are quite spectacular. And we’re engaging in the world, engaging internationally, through APEC and directly with China. 

Earlier today, I was honored to join the Woodside Summit between President Biden and President Xi. The two men have, of course, known each other for a long time, have developed a rapport, and this in fact was their seventh interaction in President Biden’s administration. Now, of course, we all know that we have differences and I’m not gonna pretend otherwise. That being said, President Biden has been very clear that while we compete with China and other countries, we do not seek conflict, we do not seek confrontation, and we seek to de-escalate the tension. 

In fact, I would argue the world requires us to manage this relationship responsibly and to find ways to resolve our bilateral disputes, to coordinate on regional and global issues, and to deliver on transnational challenges like climate change and global health that affect people around the world. Working together towards these goals reduces the risk in this relationship. And in order to do that, the foundation of that is direct, open, candid communication. 

And I want you all to know that that is exactly what happened today between President Xi and President Biden, direct, open, candid communication. And because of it, we made progress today. We agreed to restart cooperation on illicit fentanyl to reduce the flow of precursor chemicals to drug cartels. I promise you this will save American lives, and thank you President Xi for your coordination and collaboration on that. 

Prior to this job, I was the Governor of Rhode Island and I attended far too many funerals of people in their 20s who had overdosed and died. This cooperation will save American lives. We agreed to resume military-to-military and defense communication. Through these channels, we will manage tensions, avoid miscalculation, and prevent conflict. I think every businessperson in this room should have a bit more confidence that we are resuming the mill-to-mill communication because we’re managing the risk in this relationship, and bringing more stability to the relationship. And we agreed to work together more closely on artificial intelligence. 

Now, the principles that govern the overall relationship, of course, underpin our economic relationship. We will…we have to protect what we must, but we will promote where we can. As Marc just said, we have a large consequential, significant economic relationship with China that sustains over a million jobs here in America. We want to trade with China. We want robust trade with China, on a level playing field that is reciprocal and that is fair. We want that with all of our large trading partners. 

In fact, many in the U.S. business community, I’d say all of you here this evening, remain keenly interested to do business in China and to find ways to advance our bilateral economic relationship. I know that because half of you have come to see me to tell me that. But this is a fact, and President Biden said this today to President Xi, “A growing China, that plays by the rules in a level playing field,” as Marc said, “is a good thing. It’s in all of our interest.” We want to see China’s people do well. We want to see the Chinese economy prosper. We want to see Chinese people have economic prosperity. And as I said, trade between our two countries creates economic opportunity here in the United States. 

As we try to meet our shared global challenges from climate to global health, to food security, it’s clear that effectively tackling these challenges will also require you in this room, the private sector. The private sector must contribute through capital, innovation, cutting-edge technology, and new products, if we are to solve the challenges that I just mentioned. And by fostering healthy economic competition and leveraging our private sector, we will deliver commercial solutions to these shared challenges. 

Now, obviously, Marc mentioned national security. Our priority, indeed China’s priority, is to protect our own national security and defend our system of values. Bolstering our economic and national security requires us to diversify our supply chains, especially for critical goods, invest in our own industrial base, and adopt targeted, narrow, precise, protections to protect our most sensitive technology, quite frankly, so it can’t be used against us. 

That being said, I wanna be very clear, the vast majority of our trade and investment relationship with China does not involve national security concerns, and we are committed to promoting reciprocal trade and investment in those areas. And I think that’s a very important message. For that to happen, obviously, we need to make progress in addressing the concerns of U.S. businesses, as Marc said, but I think we can do that. 

There are concerns, but through candid and direct diplomacy, like what I saw and participated in today at Woodside, with hard work and good faith we will make progress on these issues. And I look forward to working with my Chinese counterparts like Minister Wong who’s here this evening, and with you in industry to resolve the economic issues that divide us so that we can develop a path forward that will deliver a safe and prosperous future for the people of both of our countries and contribute, in so doing, to global peace and stability. This economic relationship can be a ballast for the rest of the relationship and contribute to global stability. 

I wanna end with this. When I was in Shanghai this summer, I had the opportunity to spend time at NYU Shanghai campus. And I spoke there with college students from China, Chinese students, and U.S. students studying together, shoulder to shoulder, in this classroom in Shanghai. They were optimistic, they were curious, they were candid. They asked me tough questions, actually. But I am hopeful… 

Being with them, seeing their candor and curiosity and hope for the future gives me hope. Quite frankly, it gives me hope that with candid discussion, being practical, and working together, and keeping lines of communication open, that we, together, can build a foundation upon which those young people can build. And that’s the work before us and the work that I’m eager to do by engaging with my Chinese counterparts. So, thank you, Marc, a special thank you to President Xi. And I would now like to call to the podium, Evan Greenberg, to introduce our guest, President Xi of China. 

Evan Greenberg: Thank you, Secretary Raimondo, for those welcoming comments, and thank you for your leadership. Good evening. I am Evan Greenberg, Chair of the National Committee on U.S.-China relations, and the CEO of Chubb Insurance. Tonight, I am honored to welcome President Xi Jinping. 

It is fitting that we gather in San Francisco to hear from President Xi. This city is where he first touched American soil nearly four decades ago. In the decades since much has changed, China has lifted hundreds of millions of its citizens out of poverty. The country has emerged as a great power with influence on the world stage. New patterns for the U.S.-China relationship have emerged while others have evolved. Leader-level interaction continues to set the tone for relations. Deepened independence has developed between both our countries, and connections have formed across a broad spectrum of our populations between students, scholars, scientists, farmers, and businesspeople. These connections have infused vitality and ballast into the relationship. 

Today’s meeting between President Biden and President Xi provided a powerful example of their shared support for mutual respect and engagement. Both leaders recognize that engagement is not a form of surrender. It does not mean we have to admire each other. Engagement is how relationships are built and knowledge is shared. It is how people in both countries acquire the understanding about each other and how trust is developed at a personal level. Ultimately, governments and institutions do not give energy to the relationship, people do. 

It’s not surprising that our two governments face major challenges in our relationship. After all, our two countries have different cultures, histories, visions, ambitions, and systems of government. No leader can be expected to solve these differences, but they should responsibly manage them. Acknowledging our need for peaceful coexistence is not an act of charity or a sign of weakness. It is a wise recognition of reality. The United States and China are, and will remain, the two most powerful countries in the world for the foreseeable future. 

As the world’s two most capable countries, both benefit from collaborating to address global challenges, and both are harmed by ceaseless confrontation. Solutions to threats from war, disease, famine, global warming, artificial intelligence, and proliferation are much more within our reach when the United States and China are pulling in the same direction than when they are splitting apart. It was very good to see President Biden and President Xi move down that path today. It was their first contact since they met a year ago in Bali. The leaders of the world’s two strongest powers need to engage more frequently with each other. The immense global challenges of our time demand that our leaders show statesmanship and shared purpose. 

Like many others in this room, I believe that a strong and prosperous China that supports and invests in the international system can be a force for good in the world. Ultimately, the trajectory of China’s rise will be determined far more by the choices China makes for itself than by any decisions others make about it. So, we are gathered today to gain insight from President Xi into his vision for the future of his country, and of the relationship between the United States and China. Ladies and gentlemen, please join me in warmly welcoming President Xi Jinping. 

President Xi Jinping: Ladies and gentlemen, friends, it gives me great pleasure to meet with you, friends from across the American society in San Francisco to renew our friendship and strengthen our bond. My first visit to the United States in 1985 started from San Francisco, and this formed my first impression of this country. Today, I still keep a photo of me in front of the Golden Gate Bridge. This morning, President Biden pulled out this photo and he showed it to me. I don’t know how he got it, but he showed it to me. 

Well, before I go any further, I wish to express my sincere thanks to the National Committee on U.S.-China Relations, the U.S.-China Business Council, the Asia Society, the Council on Foreign Relations, the U.S. Chamber of Commerce, and other friendly organizations for hosting this event. I also want to express my warm greetings to all American friends who have long committed to growing China-U.S. relations, and my best wishes to the friendly American people. 

San Francisco has borne witness to exchanges between the Chinese and American peoples for over a century. A hundred and fifty-eight years ago, a large number of Chinese workers came all the way to the United States to build the first transcontinental railroad. They also established, in San Francisco, the oldest Chinatown in the Western Hemisphere. From here, China and the United States have made many achievements, $760 billion of annual bilateral trade, and over $260 billion of two-way investment, 284 pairs of sister provinces, states, and sister cities, and over 300 scheduled flights every week, and over 5 million travels every year at peak time. These extraordinary accomplishments were made jointly by our peoples, accounting for nearly one quarter of the global population. 

San Francisco has also borne witness to the efforts by China and the United States in building a better world. Seventy-eight years ago, after jointly defeating fascism and militarism, our two countries initiated, together with others, the San Francisco Conference, which helped found the United Nations. And China was the first country to sign the UN charter. Starting from San Francisco, the postwar international order was established. Over 100 countries have gained independence, one after another. Several billion people have eventually shaken off poverty. The forces for world peace, development, and progress have grown stronger. This has been the main fruit, jointly achieved by people of all countries and the international community. 

Ladies and gentlemen, friends, the foundation of China-U.S. relations was laid by our peoples. During World War II, our two countries fought side by side for peace and justice. Headed by General Claire Lee Chennault, a group of American volunteers known as the Flying Tigers went to the battlefield In China. They not only engaged in direct combats fighting Japanese aggressors, but also created The Hump airlift to transport much-needed supplies to China. 

More than 1,000 Chinese and American airmen lost their lives on this air route. After Japan attacked Pearl Harbor, the United States sent 16 B-25 bombers on an air raid to Japan in 1942. Running low on fuel after completing their mission, Lieutenant Colonel James Doolittle and his fellow pilots parachuted in China. They were rescued by Chinese troops and local civilians, but some 250,000 civilian Chinese were killed by Japanese aggressors in retaliation. 

The Chinese people never forget the Flying Tigers. We built a Flying Tigers Museum in Chongqing and invited over 1,000 flying tigers, veterans, and their families to come back to China. I have kept in touch with some of them through letters. Most recently, 103-year-old, Harry Moyer, and a 98-year-old, Mel McMullen, both Flying Tigers veterans went back to China. They visited the Great Wall and were warmly received by the Chinese people. 

The American people, on their part, always remember the Chinese who risked their lives to save American pilots. Offsprings of those American pilots often visit the Doolittle Raid Memorial Hall in Quzhou of Zhejiang Province to pay tribute to the Chinese people for their heroic and valorous efforts. These stories fill me with firm confidence that the friendship between our two peoples, which has stood the test of blood and fire, will be passed on from generation to generation. 

The door of China-U.S. relations was opened by our peoples. For 22 years, there were estrangement and antagonism between our two countries, but the trend of the times brought us together. Convergent interests enabled us to rise above differences and the people’s longing broke the ice between the two countries. In 1971, the U.S. table tennis team visited Beijing. A small ball moved the globe. And not long after that, Mr. Mike Mansfield led the first U.S. Congressional delegation to China. This was followed by the first governors’ delegation, including Iowa Governor, Robert Ray, and then many business delegations also came. There formed waves of friendly exchanges. 

This year, after the world emerged from the COVID-19 pandemic, I have respectively met, in Beijing, with Dr. Henry Kissinger, Mr. Bill Gates, Senator Chuck Schumer, and his Senate colleagues, and Governor Gavin Newsom. I told them that the hope of the China-U.S. relationship lies in the people. Its foundation is in our societies, its future depends on the youth, and its vitality comes from exchanges at subnational levels. I welcome more U.S. governors, congressional members, and people from all walks of life to visit China. 

The stories of China-U.S. relations are written by our peoples. During my first visit to United States, I stayed at the Dvorchaks in Iowa. I still remember their address, 2911 Bonnie Drive. That was my first face-to-face contact with the Americans. The days I spent with them are unforgettable. For me, they represent America. I have found that although our two countries are different in history, culture, and social system, and have embarked on different development paths, our two peoples are both kind, friendly, hardworking, and down to earth. 

We both love our countries, our families, and our lives, and we both are friendly toward each other and are interested in each other. It is the convergence of many streams of goodwill and friendship that has created a strong current surging across the vast Pacific Ocean. It is the reaching out to each other by our peoples that has time and again brought China-U.S. relations from a low ebb back onto the right track. I’m convinced that once open, the door of China-U.S. relations cannot be shut again. Once started, the cause of China-U.S. friendship cannot be derailed halfway. The tree of our people’s friendship has grown tall and strong, and it can surely withstand the assault of any wind or storm. 

The future of China-U.S. relations will be created by our peoples. The more difficulties there are, the greater the need for us to forge a closer bond between our peoples and to open our hearts to each other. And more people need to speak up for this relationship. We should build more bridges and pave more roads for people-to-people interactions. We must not erect barriers or create a chilling effect. 

Today, President Biden and I reached important consensus. Our two countries will roll out more measures to facilitate travels and promote people-to-people exchanges, including increasing direct passenger flights, holding a high-level dialogue on tourism, and streamlining visa application procedures. We hope that our two peoples will make more visits, contacts, and exchanges, and write new stories of friendship in the new era. I also hope that California and San Francisco will continue to take the lead on the journey of growing China-U.S. friendship. 

Ladies and gentlemen, friends, we are in an era of challenges and changes. It is also an era of hope. The world needs China and the United States to work together for a better future. We, the largest developing country, that is China, and the largest developed country, the United States, we must get along with each other. In a world of changes and chaos, it is ever more important for us to have the mind, assume the vision, shoulder the responsibility, and play the role that come along with our status as major countries. 

I’ve always had one question on my mind, how to steer the giant ship of China-U.S. relations clear of hidden rocks and shores, navigate it through storms and waves without getting disoriented, losing speed, or even having a collision? In this respect, the number one question for us is, are we adversaries or partners? This is the fundamental and overarching issue. The logic is quite simple, if one sees the other side as a primary competitor, the most consequential geopolitical challenge, and a pacing threat, it’ll only lead to misinformed policymaking, misguided actions, and unwanted results. 

China is ready to be a partner and friend of the United States. The fundamental principles that we follow in handling China-U.S. relations are mutual respect, peaceful coexistence, and win-win cooperation. 

Just as mutual respect is a basic code of behavior for individuals, it is fundamental for China-U.S. relations. The United States is unique in its history, culture, and geographical position, which have shaped its distinct development paths and social system. We fully respect all this. The path of socialism with Chinese characteristics has been found under the guidance of the theory of scientific socialism and is rooted in the tradition of the Chinese civilization with an uninterrupted history of more than 5,000 years. 

We are proud of our choice, just as you are proud of yours. Our paths are different, but both are the choice by our peoples, and both lead to the realization of the common values of humanity. They should be both respected. 

Peaceful coexistence is a basic norm for international relations, and it’s even more of a baseline that China and the United States should hold on to as two major countries. It is wrong to view China, which is committed to peaceful development, as a threat and thus play a zero-sum game against it. China never bets against the United States and never interferes in its internal affairs. 

China has no intention to challenge the United States or to unseat it. Instead, we will be glad to see a confident, open, ever-growing, and prosperous United States. Likewise, the United States should not bet against China or interfere in China’s internal affairs. It should instead welcome a peaceful, stable, and prosperous China. 

Win-win cooperation is the trend of the times, and it is also an inherent property of China-U.S. relations. China is pursuing high-quality development, and the United States is revitalizing its economy. There is plenty of room for our cooperation, and we are fully able to help each other succeed and achieve win-win outcomes. The Belt and Road Initiative as well as the Global Development Initiative, the Global Security Initiative, and the Global Civilization Initiative proposed by China are open to all countries at all times, including the United States. China is also ready to participate in U.S.-proposed multilateral corporation initiatives. 

This morning, President Biden and I agreed to promote dialogue and cooperation in the spirit of mutual respect in areas including diplomacy, economy and trade, people-to-people exchange, education, science and technology, agriculture, military, law enforcement, and artificial intelligence. We agreed to make the cooperation list longer and the pile of corporations bigger. 

Just now, Secretary Raimondo mentioned the issue of fentanyl. I would like to let you know that China sympathizes deeply with the American people, especially the young for the sufferings that Fentanyl has inflicted upon them. President Biden and I have agreed to set up a working group on counter-narcotics to further our cooperation and help the United States tackle drug abuse. I also wish to announce here that to increase exchanges between our peoples, especially between the youth, China is ready to invite 50,000 young Americans to China on exchange and study programs in the next 5 years. 

Recently, the three pandas at the Smithsonian’s National Zoo in Washington have returned to China. I was told that many American people, especially children, were really reluctant to say goodbye to the pandas and went to the zoo to see them off. I also learned that the San Diego Zoo and the Californians very much look forward to welcoming pandas back. Pandas have long been envoys of friendship between the Chinese and American peoples. We are ready to continue our cooperation with the United States on panda conservation and do our best to meet the wishes of the Californians so as to deepen friendly ties between our peoples. 

Ladies and gentlemen, friends, China is the largest developing country in the world. The Chinese people long for better jobs, better lives, and better education for their children. This is what the 1.4 billion Chinese hold dear to their hearts. The Communist Party of China, CPC, is committed to working for the people, and our people’s expectation for a better life is our goal. This means we must work hard to secure their support. Thanks to a century of exploration and struggle, we have found the development path that suits us. We are now advancing the rejuvenation of the Chinese nation on all fronts by pursuing Chinese modernization. 

We are committed to striving in unity to achieve modernization for all Chinese. A large population is a fundamental aspect of China’s reality, but now we have to give the crown of the biggest population in the world to India. China is now home to the second-largest population. So, for China, our achievements, however great, would be very small when divided by 1.4 billion, but a problem, however small, would be huge when multiplied by 1.4 billion. This is a unique challenge for a country of our size. 

In the meantime, big also means strength. The leadership of the CPC, the system of socialism with Chinese characteristics, and the endorsement and support of the people are our greatest strength. China boasts a super large economy and a super large market. Not long ago, the 6th China International Import Expo was held. It attracted over 3,400 business exhibitors from 128 countries, including the United States. The exhibition area of American companies have been the largest for six consecutive years. Modernization for 1.4 billion Chinese is a huge opportunity that China provides to the world. 

We are committed to prosperity for all, to deliver a better life to each and every Chinese. To eliminate poverty is the millennia-old dream of the Chinese nation, and prosperity for all is the longing of all Chinese. Before I turned 16, I was in a village in Northern Shaanxi Province where I lived and farmed with the villagers. I spent seven years there and I knew about their worries and needs. Now, half a century on, I always feel confident and strong when staying with the people. 

Serving the people selflessly and living up to their expectations is not a slogan, this is my lifelong commitment. When I became General Secretary of the CPC Central Committee and President of the People’s Republic of China, a hundred million people were still living below the poverty line set by the United Nations. Thanks to eight years of tenacious efforts, we lifted them all out of poverty. We realized the poverty reduction goal of the UN 2030 agenda for sustainable development 10 years ahead of schedule. In this process, over 1800 CPC members lost their lives in the line of duty. 

Our goal is not to have just a few wealthy people but to realize common prosperity for all. Employment, education, medical services, childcare, elderly care, housing, the environment, and the like. These are real issues, important to people’s daily life and close to their heart. They’re being steadily integrated into our top-level plans for national development, thus ever-increasing the sense of fulfillment, happiness, and security of our people. We will continue to promote high-quality development and deliver the benefits of modernization to all. This is the CPC’s founding mission and the pledge we have made to the people. It will surely be realized with the support of the people. 

We are committed to well-rounded development to achieve both material and cultural ethical advancement for the people. Our forefathers observed that when people are well-fed and well-clad, they will have a keen sense of honor and shame. Material shortage is not socialism, nor is cultural-ethical impoverishment. Chinese modernization is people-centered. 

An important goal of Chinese modernization is to continue increasing the country’s economic strength and improving the people’s living standards, and at the same time enriching the people’s cultural lives, enhancing civility throughout society, and promoting well-rounded development of the person. The purpose of the Global Civilization Initiative I proposed is to urge the international community to address the imbalance between material and cultural advancement, and jointly promote continued progress of human civilization. 

We are committed to sustainable development to achieve harmony between men and nature. The belief that humans are an integral part of nature and need to follow nature’s course is a distinctive feature of traditional Chinese culture. We live in the same global village, and we possibly wouldn’t find another inhabitable planet in our lifetime. As an English saying goes, “We do not inherit the earth from our ancestors, we borrow it from our children.” 

When I was governor of Fujian Province in 2002, I called for turning Fujian into the first ecological province in China. Later, when I worked in Zhejiang Province in 2005, I said that clear waters and green mountains are just as valuable as gold and silver. Today, this view has become a consensus of all the Chinese people. China now has half of the world’s installed photovoltaic capacity. 

Over half of the world’s new energy vehicles now run on roads in China, and China contributes one-fourth of increased area of afforestation in the world. We will strive to peak carbon dioxide emissions before 2030 and achieve carbon neutrality before 2060. We have made the pledge, we never exaggerate, but we will honor everything we say. 

We are committed to peaceful development to build a community with a shared future for mankind. Peace, amity, and harmony are values embedded in Chinese civilization. Aggression and expansion are not in our genes. The Chinese people have bitter and deep memories of the turmoils and sufferings inflicted upon them in modern times. I often say that what the Chinese people oppose is war, what they want is stability, and what they hope for is enduring world peace. The great rejuvenation of the Chinese nation cannot be achieved without a peaceful and stable international environment. In pursuing modernization, we will never revert to the beaten path of war, colonization, plundering, or coercion. 

Throughout the 70 years and more since the founding of the People’s Republic, China has not provoked a conflict or war or occupied a single inch of foreign land. China is the only major country that has written peaceful development into the constitution of the country and the constitution of the governing party thus making peaceful development a commitment of the nation. 

It benefits from and safeguards the current international order. We remain firm in safeguarding the international system, with the UN at its core, the international order underpinned by international law, and the basic norms governing international relations based on the purpose and principles of the UN Charter. 

Whatever stage of development it may reach, China will never pursue hegemony or expansion, and will never impose its will on others. China does not seek spheres of influence and will not fight a cold war or a hot war with anyone. China will remain committed to dialogue and oppose confrontation and build partnerships instead of alliances. It will continue to pursue a mutually beneficial strategy of opening up. The modernization we are pursuing is not for China alone. We are ready to work with all countries to advance global modernization, featuring peaceful development, mutually beneficial cooperation, and common prosperity, and to build a community with a shared future for mankind. 

Ladies and gentlemen, friends, the passage of time is like a surging river. Much is washed away, but the most valuable stays. No matter how the global landscape evolves, the historical trend of peaceful coexistence between China and United States will not change. The ultimate wish of our two peoples for exchanges and cooperation will not change. The expectations for the whole world for steadily growing China-U.S. relationship will not change. 

For any great cause to succeed it must take root in the people, it must gain strength from the people, and be accomplished by the people. Growing China-U.S. friendship is such a great cause. Let us galvanize the Chinese and American peoples into a strong force to renew China-U.S. friendship, advance China-U.S. relations, and make even greater contributions to world peace and development. Thank you. 

文字本

美中贸易全国委员会会长克雷格·艾伦(Craig Allen):晚宴就要开始了,现在请允许我介绍第一位发言的嘉宾Marc Casper,美中贸易全国委员会主席、Thermo Fisher科技公司董事长、总裁兼首席执行官,Marc谢谢您先为我们致辞。

美中贸易全国委员会主席、Thermo Fisher科技公司董事长、总裁兼首席执行官葛士柏(Marc N. Casper):谢谢Craig,大家晚上好!各位阁下,女士们,先生们,谢谢大家和我们一起欢迎中华人民共和国国家主席习近平阁下的到来。习主席,欢迎您再次来到美国。此外,我还要对美国商务部部长Raimondo女士表示欢迎。

Craig刚才已经介绍了,我是美中贸易全国委员会主席,我担任董事会成员已经多年。我所领导的公司Thermo Fisher科技作为本委员会的成员也已经十多年了,这个委员会是由企业领袖组建的。我们都知道,我们在维护一个极其重要、具有历史意义的关系。半个世纪以来,美中贸易全国委员会一直致力于进一步加强这一关系,为两国人民和社会造福。

Thermo Fisher科技公司的使命也是如此,帮助我们的客户发挥作用,让世界更加健康、更加清洁、更加安全。我们在全球的员工有十二万五千人,其中七万八千人都在亚太经合组织成员国,其中大多数在美国和中国工作,他们每天努力工作,为我们的世界做出贡献。我们在中国运营已经有40年了,我们与中国企业和政府合作,改善空气质量、推动医疗保健、确保食品安全。像Thermo Fisher科技这样的美国公司,一直走在中国现代化的前沿。

今天我们可以清楚地看到这些努力带来的成果。根据委员会的数据,美中的商业往来为美国创造了一百多万个工作岗位,为美国公司的成功,为繁荣发展的社区做出了贡献。贸易和投资带来巨大收获,但挑战还是存在的,包括当前两国政治层面的关系。我们在管理这些关系时,也在寻求营商环境的稳定性和可预见性。有了公平竞争的机会,我们就能够继续推动创新,为美国、中国和全球的繁荣做出贡献。

习主席、Raimondo部长,美国商界坚决支持政府间对话和经济关系的发展。简言之,我们支持开放市场、公平竞争和创新,我们可以在保护各自国家安全的前提下实现这一目标。我们坚信,美国和中国经济持续增长对于全球稳定至关重要,我们有责任共同解决全球需求重大领域,包括气候变化、公共卫生和毒品控制等问题。我必须再强调一下,这些迫切需要解决的问题都需要科学创新。

习主席、Raimondo部长,谢谢您今天出席今晚的晚宴,谢谢您对双边经济关系的支持。现在我非常高兴介绍美国商务部部长Gina Raimondo女士,欢迎她发表讲话。部长女士,感谢您一直以来积极坚定地支持美国企业,感谢您为美中关系的稳定做出的贡献。

美国商务部长吉娜·雷蒙多(Gina M. Raimondo):谢谢Marc,谢谢大家,晚上好!感谢主办方今晚安排了晚宴,我要特别欢迎习近平主席,欢迎您回到旧金山。我们很高兴今天晚上您能出席我们的晚宴,我们也很高兴能够在这里接待您,感谢您率领代表团今天下午出席了在伍德赛德举行的非常富有成效的会议。美国今年举办亚太经合组织峰会,感到非常自豪。

拜登总统上任的时候跟我们说,他有两个重要的优先事项:第一,重新投资美国;第二,重新参与国际事务。我们通过了基础设施法案、芯片和科学法案以及通货膨胀削减法案。我们正在对美国进行历史性的投资,投资于美国,投资于美国的人民基础设施、技术和清洁能源转型。

我们的战略是由公共部门提供一些投资,以此推动私营部门大量的投资,这一战略已经取得成效。美国对半导体和清洁能源生产的大规模的投资,在美国,自从2019年以来增长了大约20倍,创造了1400多万就业机会,早期的成果是巨大的。我们也正在和世界接触,积极地参与国际事务,通过国际经合组织参与国际事务,也和中国直接合作。

今天早些时候我有幸参加了拜登总统和习近平主席的峰会。当然,两位领导人彼此认识已经很长时间了,他们之间也很有默契,这是拜登总统上任以后他们第七次互动。当然,我们都知道我们两国存在的分歧,我也不会假装看不见。但是拜登总统非常明确地表示,我们和中国及其他国家进行竞争,但是我们不寻求冲突,不寻求对抗,我们寻求降低紧张局势。

事实上我觉得,世界要求我们负责任地管理两国的关系,找到方法解决双边的争议,协调处理地区和全球问题,解决如气候变化、全球卫生这些影响到世界人民的跨国挑战。我们一起实现这些目标,可以减少两国关系中的风险。要做到这一点,它的基础就是直接、开放、坦诚的沟通。我希望告诉大家,这个就是今天拜登总统和习近平主席所做的事情——直接、开放、坦诚的沟通。

我们今天取得的进展,我们同意重新启动打击非法芬太尼方面的合作,以减少毒品组织可能获得的前体化学品,这样做肯定能够拯救美国人民的生命,感谢习主席在这方面的协调和合作。我担任商务部长之前曾经是罗得岛州的州长,我参加过很多葬礼,很多20多岁的年轻人因服用毒品过量而死亡,我们的合作将挽救美国人的生命。

我们还同意恢复两军国防对话,通过这些渠道我们将管理紧张局势、避免误判和冲突。我认为在座的每一位企业家都应该相信,我们恢复军事交流就是因我们在管理两国关系中的风险,我们在为两国关系增加更多的稳定性。我们还同意加强人工智能方面的合作。

我们整体关系的原则,当然,也是我们两国经济关系的支撑,我们该保护的就必须保护,但是能够推动的,我们也会尽力地推动。正如Marc所说的,我们与中国的经济关系范围广、影响大,为美国创造了100多万个就业机会。我们希望和中国进行贸易,大量地进行贸易,公平、平等竞争,坚持对等和公平的原则。我们和所有的大国贸易伙伴都希望建立这样的关系。

实际上商界有很多人,你们在座的各位都非常地愿意在中国做生意。寻找方法推动我们的双边经济关系,我知道这个,因为你们有很多人跟我说过,这是一个事实。拜登总统今天对习近平主席说,中国实现增长,遵守规则进行公平竞争,对大家都是好事,符合我们所有人的利益。我们希望中国人民过得好,我们希望中国经济繁荣,我们希望中国人民经济繁荣。

我们两国之间的贸易为美国经济创造了机会,我们努力应对气候变化、全球卫生和粮食安全这些共同的全球挑战。很明显,要有效地解决这些挑战也需要在座的各位,需要私营部门。私营部门必须提供资本创新、前沿技术和新产品,这样我们才能够解决刚才提到的这些挑战。推动竞争,利用私营部门的力量,我们就能够为共同的挑战提供商业解决方案。

刚才Marc也提到了国家安全,我们最关心的实际上也是中国最关心的,就是保护各自国家安全,捍卫我们的价值体系。维护我们的国家安全,就需要供应链多样化,尤其是对重要产品。我们需要投资于我们的工业,采取有针对性、小范围而且精准的保护措施以保护最敏感的技术。当然坦率地说,这些技术不能够被用来对付我们。不过,我想明确地表明,我们的贸易和中国的贸易和投资绝大部分不涉及国家安全问题,我们致力于在这些领域促进相互的贸易和投资,我认为这个信息非常重要。

为了实现这一点,显然我们需要取得进展,解决美国企业最关心的问题,正如Marc刚才说的。我认为我们可以做到这一点。我们虽然有关切的问题,但是通过坦诚、直接的外交沟通,就像我今天看到的和参与的沟通那样,再加上我们辛勤工作和善意,我们能够在这个问题上取得进展。我期望和中方同时一起合作,比如今天在座的王先生以及产业界的各位,一起合作解决两国之间的经济问题。这样我们可以开辟一个前进之路,为两国人民提供安全、繁荣的未来,这样的话我们也为全球稳定和平做出贡献。这样的一个经济关系是整个美中关系的基石,能为全球稳定做出贡献。

最后我想说的是,今年夏天我去上海访问的时候有机会到纽约大学上海分校校园看了看。我在那里和大学生进行了交流,有中国学生,也有美国学生。他们一起在上海的教室里上课,他们充满乐观、好奇、坦诚。他们问了我一些很不好回答的问题,但是我感到了希望,和他们在一起,看到他们的坦率、好奇心和对未来的希望,让我也有了希望。有了坦率的讨论、务实的行动,共同努力保持沟通畅通,那么我们一起,我相信可以建立一个让年轻人发展的基础。这是我们要做的工作,也是我们和中方的同事共同努力要进行的工作。谢谢Marc,特别感谢习近平主席。现在我请Greenberg先生上台介绍我们的贵宾——习近平主席阁下。

美中关系全国委员会主席、安达保险首席执行官埃文·格林伯格(Evan Greenberg):谢谢Raimondo部长的讲话,谢谢您的讲话,谢谢您发挥的领导作用。大家晚上好!我是Evan Greenberg,美中关系全国委员会主席、安达保险首席执行官,今晚我非常荣幸发表欢迎习近平主席的讲话。近40年前,习主席在旧金山首次踏上美国国土,今天我们在旧金山聆听习主席的讲话,意义非凡。

过去的几十年发生了很多变化,中国成功地使数亿人摆脱了贫困,已经成为世界舞台上具有影响力的大国。美中关系的新模式已经形成,其他的关系也在不断地进化中,领导人之间的互动继续为两国关系定下基调,两国之间的相互依存关系更加深入。此外,两国人民,包括学生、学者、科学家、农民和商界之间已经建立了广泛的联系,为两国关系注入了活力和稳定性。

今天,拜登总统与习近平主席的会晤充分展现了他们对相互尊重和接触交流的共同支持。两位领导人都认识到,接触并非屈服,并不意味着我们就必须互相钦佩对方。接触交流是建立关系和分享信息的桥梁,是两国人民彼此了解、在个人层面建立信任的途径。说到底,推动两国关系前进的动力,不是政府和机构,而是人民。

我们两国政府在双边关系中面临重大挑战,这并不令人意外。毕竟,我们两个国家有着不同的文化、历史、愿景、雄心和政府体制。这些差异不是任何一个领导人能够解决的,但领导人应承担起妥善管理这些分歧的责任。我们需要和平共存,承认这一点,不是慈善行为或者软弱的表现,而是对现实一个明智的认知。美国和中国现在是,在可预见的未来仍将是世界上两个最强大的国家。

作为世界上两个最有能力的国家,合作应对全球挑战对双方都有益,无休止的对抗对双方都有害。美国和中国朝着同一个方向共同努力,战争、疾病、饥荒、全球变暖、人工智能和核扩散等威胁就更容易得到解决,当两国走向分裂时那就更加困难。今天拜登总统和习近平主席沿着这个道路前进,非常令人鼓舞。这是他们一年前在巴厘岛会面以来的首次接触,世界上两个最强大的国家领导人需要更多地进行交流。

我们时代面临巨大的全球性挑战,要求我们的领导人展现出领袖风范和共同目标。同今天在座的许多人一样,我坚信一个繁荣强盛、支持并且投资于国际体系的中国将成为世界的正能量。归根结底,中国崛起的道路取决于中国自身的抉择,而不是外界对它的定夺。因此,我们今天齐聚一堂学习习主席的智慧,聆听他对中国未来以及美中关系的远大蓝图。女士们, 先生们,请和我一起热烈欢迎习主席讲话。

中华人民共和国主席习近平:女士们,先生们,朋友们,很高兴在旧金山,同美国各界朋友见面,共叙友情,共话友好。1985年我第一次访问美国,就是从旧金山入境,我对美国的第一印象来自旧金山,至今还保存着一张在金门大桥的留影。今天上午拜登总统不知道从哪儿翻出来了,还给我看了看。

首先,我要向组织这次活动的美中关系全国委员会、美中贸易全国委员会、亚洲协会、美国对外关系委员会、美国商会等友好团体表示衷心的感谢!向长期致力于中美关系发展的美国朋友表示诚挚问候!向友好的美国人民致以良好祝愿!

旧金山见证了中美两国人民百年交往的历史。158年前,大批中国工人来到美国,修建连接东西海岸的太平洋铁路,筚路蓝缕,在旧金山建起了西半球历史最悠久的唐人街。从这里出发,中美两国之间发展起7600亿美元双边贸易和累计2600多亿美元双向投资,建立起284对友好省州和友好城市关系,最多每周300多个航班和每年500多万人次的相互往来。这是全世界近四分之一人口共同绘就的宏伟画卷。

旧金山见证了中美建设美好世界的努力。78年前,在携手战胜法西斯主义和军国主义之后,中美共同参与发起旧金山制宪会议,推动建立了联合国,中国第一个在《联合国宪章》上签字。从这里出发,二战后的国际秩序得以建立,100多个国家相继获得了民族独立,几十亿人口最终摆脱了贫困,世界和平发展进步的力量不断成长。这是各国人民和国际社会携手取得的成果

女士们、先生们、朋友们!中美关系的根基是由人民浇筑的。第二次世界大战期间,我们两国共同为和平和正义而战。陈纳德将军带领美国志愿者奔赴中国战场,组成了著名的飞虎队。他们不仅直接对日本侵略者作战,还建立起了向中国运送急需物资的驼峰航线,1000多名中美机组人员牺牲在这条航线上。日本偷袭珍珠港后,1942年美国空军16架B-25轰炸机奔袭日本,由于油料不足,杜立特中校等飞行员在中国弃机跳伞,中国军民奋勇救助,日军竟因此屠杀了25万中国平民。中国人民没有忘记飞虎队。我们在重庆专门修建了纪念馆,邀请了1000多名飞虎队老兵其家属回到中国,我同他们中的一些人也一直有书信往来。最近,飞虎队老兵 103岁高龄的莫耶和98岁高龄的麦克马伦来到中国,登上了长城,受到了中国人民热烈欢迎。美国人民也没有忘记殊死营救美国军人的中国人民。浙江衢州有一个杜立特行动纪念馆,当年获救的美国军人的后代经常来到这里,向见义勇为的中国人民表达敬意。我相信,血与火铸造的中美两国人民友谊一定能够代代相传。

中美关系的大门是由人民打开的。两国曾经隔绝对立22年。是时代潮流让我们走向彼此,是共同利益让中美超越分歧,是人民愿望让两国打破坚冰。1971年,美国乒乓球代表团来到北京,小球转动了大球。此后不久,曼斯菲尔德先生率领的第一个美国国会议员代表团来了,包括艾奥瓦州州长罗伯特·雷在内的,第一个美国州长代表团来了,许多工商界人士也来了,掀起了中美友好交往的浪潮。世界走出新冠疫情大流行后,我在北京见了基辛格博士、比尔·盖茨先生,也见了舒默先生和其他几位参议员,还有纽森州长。我对他们讲,中美关系希望在人民,基础在民间,未来在青年,活力在地方。我欢迎更多美国州长、议员访华,欢迎美国各界人士到中国去。

中美关系的故事是由人民书写的。我第一次访问美国时,住在艾奥瓦州的德沃切克夫妇家,我还记得门牌号是邦尼街2911号。这是我同美国民众首次面对面接触,也是一段我和美国人民共同生活的难忘经历。对我来说,他们就是美国。我也发现,两国虽然历史文化、社会制度、发展道路不同,但人民都善良友好、勤劳务实,都爱祖国、爱家庭、爱生活,都对彼此抱有好感和兴趣。正是善意友好的涓滴汇流,让宽广太平洋不再是天堑;正是人民的双向奔赴,让中美关系一次次从低谷重回正道。我相信,中美关系的大门一旦打开,就不会再被关上。两国人民友好事业一经开启,就不会半途而废。人民友谊之树已经长大,一定能够历经风雨。

中美关系的未来是由人民创造的。越是困难的时候,越需要拉紧人民的纽带、增进人心的沟通,越需要更多的人站出来为中美关系鼓与呼。我们要为人民之间的交往搭建更多桥梁、铺设更多道路,而不是设置各种障碍、制造“寒蝉效应”。我今天同拜登总统达成重要共识,两国将推出更多便利人员往来、促进人文交流的措施,包括增加中美客运直航航班,举办中美旅游高层对话,优化签证申请流程等。我们期待着两国人民多走动、多来往、多交流,共同续写新时代两国人民友好的故事!我也期待着加州和旧金山在中美友好的征程上继续领跑!

女士们、先生们、朋友们!我们处在一个充满挑战变化的时代,也处在一个充满希望的时代。世界的未来需要中美合作。作为世界上最大的发展中国家——中国和最大的发达国家——美国,中美要好好打交道。面对变乱交织的世界,中美更需要有宽广的胸怀,展现大国格局、拿出大国担当、发挥大国作用。

我一直在思考,如何让中美关系这艘巨轮避开暗礁浅滩、穿越狂风巨浪,不偏航、不失速、不碰撞?首先要回答的是,中美到底是对手,还是伙伴。这是一个根本的、也是管总的问题。道理很简单,如果把对方视为最主要竞争对手、最重大地缘政治挑战和步步紧逼的威胁,必然导致错误的政策、采取错误的行动、产生错误的结果。中国愿意同美国做伙伴、做朋友。我们处理中美关系的根本遵循就是相互尊重、和平共处、合作共赢。

相互尊重是人与人打交道的基本礼数,也是中美两国相处的起码准则。美国有独特的历史文化和地理位置,塑造了自身的发展道路和社会制度,我们充分尊重。中国特色社会主义道路是在科学社会主义理论指导下走出来的,植根于5000多年绵延不断的中华文明,我们同样感到自豪。两条道路不同,但都是人民的选择,都是通向全人类共同价值,都应该得到尊重

和平共处是国际关系基本准则,更是中美两个大国必须守住的底线。把坚持和平发展的中国视为威胁,搞你输我赢、你兴我衰的零和博弈是走偏了方向。中国从不赌美国输,从不干涉美国内政,也无意挑战和取代美国,乐见一个自信开放、发展繁荣的美国。同样,美国也不要赌中国输,不要干涉中国内政,应该欢迎一个和平、稳定、繁荣的中国。

合作共赢是时代发展的潮流,也是中美关系应该有的底色。中国正致力于高质量发展,美国也在着力振兴经济,双方合作空间无限广阔,完全可以相互成就、互利共赢。中方提出的共建“一带一路”倡议以及全球发展倡议、全球安全倡议、全球文明倡议,始终面向各国开放,包括美国。中方也愿参与美国提出的多边合作倡议。今天上午,我同拜登总统同意本着相互尊重精神,推动两国在外交、经贸、人文、教育、科技、农业、军队、执法、人工智能等领域开展对话合作,把合作的清单拉得更长,把合作的蛋糕也做得更大。刚才Raimondo部长女士也说了,我要告诉大家,中方对芬太尼对美国人民尤其是青年人的毒害深表同情,我和拜登总统已同意建立禁毒工作组,进一步开展合作,协助美国应对毒品的滥用。我愿在此宣布,为扩大中美两国人民特别是青少年一代交流,中方未来5年愿邀请5万名美国青少年来华交流学习。

不久前,华盛顿国家动物园的3只大熊猫回到中国。我听说很多美国民众特别是孩子们依依不舍,专门到动物园去送行。我还了解到,圣迭戈动物园和加州人民热切期盼大熊猫能重返加州。大熊猫是中美人民的友谊使者。我们愿意继续同美国开展大熊猫保护合作,努力满足加州人民的愿望,增进两国人民的友好感情。

女士们、先生们、朋友们!中国是世界上最大的发展中国家。工作得更好,生活得更好,孩子们成长得更好,是14亿多中国人民的殷切心愿。中国共产党就是给人民办事的,人民对美好生活的向往就是我们的奋斗目标,就是必须守住人民的心。经过百年探索和接续奋斗,我们已经找到了一条适合自己的发展道路,正在以中国式现代化全面推进中华民族伟大复兴。

我们致力于团结奋斗,让全体中国人民一起迈向现代化。人口众多是中国的基本国情,不过我现在把人口最多的桂冠啊,授给印度了,我们是第二多。再大的成就除以14亿都会变得很小,再小的问题乘以14亿都会变得很大,这就是大的难处。同时,大也有大的优势啊。中国共产党领导、中国特色社会主义制度、广大人民群众的拥护和支持是我们最大的优势。中国是超大规模经济体,形成了超大规模市场。前不久,我们成功举办第六届中国国际进口博览会,吸引来自包括美国在内的128个国家的3400多家企业参展,美国连续6届展览面积最大。14亿多中国人民迈向现代化是中国带给世界的最大机遇。

我们致力于共同富裕,让每一个中国人都过上美好生活。摆脱贫困,是中华民族的千年梦想。共同富裕,是中国人民的共同期盼。我不到16岁就在中国的陕北的一个小村子里同农民住在一起、干在一起,一共是七年的岁月,知道人民愁什么、盼什么。从那时到现在,半个世纪过去了,在人民中间让我觉得踏实,同人民在一起让我有力量。我将无我、不负人民,这不是一句口号,而是我终生的信念。我刚担任中共中央总书记和中华人民共和国主席的时候,中国还有1亿人生活在联合国标准的贫困线以下。经过8年的艰苦奋斗,这些贫困人口已全部脱贫,提前10年实现了联合国2030可持续发展议程的减贫目标。而在这个过程中,有1800多名中共党员在扶贫攻坚的岗位上献出了生命。

我们的目标不是少数人的富裕,而是全体人民的共同富裕。就业、教育、医疗、托幼、养老 住房、环境,这些老百姓的身边事、贴心事、具体事正不断融入中国国家发展的顶层设计,不断变成老百姓的获得感、幸福感、安全感。我们将继续推动高质量发展,让现代化成果惠及全体人民。这是中国共产党的初心使命,是我们对人民的承诺,也必将在人民支持下实现。

我们致力于全面发展,让人们物质和精神世界同样富足。中国人很早就懂得“衣食足而知荣辱”。物质贫困不是社会主义,精神贫困也不是社会主义。中国式现代化是以人民为中心的现代化,其中一个重要目标就是在不断提高国家经济实力、人民生活水平的同时,不断丰富人民的精神世界、提高全社会文明程度、促进人的全面发展。我提出全球文明倡议,就是要推动国际社会解决物质和精神失衡问题,共同推动人类文明不断进步。

我们致力于永续发展,让人与自然和谐共生。“天人合一”、“道法自然”是中华优秀传统文化的重要理念。我们身处同一个地球村,在我们有生之年可能找不到另一个星球供人类生存了。英语里也有一句话:“地球不是我们从祖辈那里继承的,而是我们向我们的子孙借来的”。2002年我在福建担任省长时就提出福建要建成中国第一个生态省。我在浙江工作后,2005年我又提出“绿水青山就是金山银山”,如今这已成为中国人民的共识。现在,全球光伏发电装机容量接近一半在中国,全球新能源汽车一半以上行驶在中国,全球四分之一的新增绿化面积来自中国。我们力争2030年前实现碳达峰,2060年前实现碳中和。我们不说大话,但我们说到做到。

我们致力于和平发展,推动构建人类命运共同体。中华文明传承的是和平和睦和谐的理念,中国没有对外侵略扩张的基因。中国人民对近代以后自身遭受的动荡和苦难刻骨铭心。我经常讲,中国人民反对的就是战争,求的就是稳定,盼的就是天下太平。中华民族伟大复兴的实现离不开和平稳定的国际环境。我们决不会走通过战争、殖民、掠夺、胁迫等方式实现现代化的老路。

新中国成立70多年来,中国没有主动挑起过任何一场战争和冲突,没有侵占过别国一寸土地,是唯一将和平发展写入宪法和执政党党章、上升为国家意识的大国。中国是现行国际秩序的受益者,也是维护者。我们将坚定维护以联合国为核心的国际体系,维护以国际法为基础的国际秩序,维护以联合国宪章宗旨和原则为基础的国际关系基本准则。无论今后发展到哪一步,我们都永远不称霸、不扩张,不强加于人,不谋求势力范围,不同任何国家打冷战热战。中国将坚持对话而不对抗、结伴而不结盟,继续奉行合作共赢的开放战略。中国追求的不是独善其身的现代化,愿同各国一道实现和平发展、互利合作、共同繁荣的世界现代化,推动构建人类命运共同体!

女士们、先生们、朋友们!历史长河大浪淘沙,最终沉淀下来的总是最有价值的东西。无论形势如何变化,中美合作共处的历史逻辑不会变,两国人民交流合作的根本愿望不会变,世界人民对中美关系稳定发展的普遍期待不会变。任何一项伟大事业要成功都必须从人民中找到根基、从人民中汇集力量、由人民来共同完成。中美友好就是这样一项伟大事业。让我们汇聚起两国人民的力量,赓续中美友谊,推进中美关系,努力为促进世界和平和发展作出更大贡献!谢谢大家!